Wednesday, March 4, 2015

「世界は恋に落ちている」from アオハライド - Weekly Translation #3


世界は恋に落ちている
(sekai wa koi ni ochiteiru)
The world is falling in love

光の矢胸を射す
(hikari no ya mune o sasu)
An arrow of light shines on my chest

君を分かりたいんだよ
(kimi o wakaritain dayo)
I want to understand you, you know

ねえ、教えて
(nee, oshiete)
Hey, tell me about you

すれ違う言葉にちょっとだけの後悔 涙こぼれて
(surechigau kotoba ni chotte dake no koukai namida koborete)
Just a few regretful tears fall over
our words of disagreement

忙しい感情 鼓動にリンクする
(isogashii kanjyou kodou ni rinku suru)
A hectic feeling links with the beat of my heart

チューニング確かめたいんだ
(chuuningu takashimetain da)
I want to check its tuning

目的ばっかにとらわれて
(mokuteki bakkani torawarete)
I can only adhere to my goals

大事なものが霞んで逃げて
(daijina mono ga kasunde nigete)
while the truly precious things
grow hazy and escape

今日もリスタート
(kyou mo risutaato)
Restart again today

世界は恋に落ちている
(sekai wa koi ni ochiteiru)

The world is falling in love

光の矢胸を射す
(hikari no ya mune o sasu)
An arrow of light shines on my chest

全部わかりたいんだよ
(zenbu wakaritain dayo)
I want to understand it all

ねえ、聞かせて
(nee, kikasete)
Hey, make me understand

たった一ミリが遠くて駆け抜けた青春に
(tatta ichimiri ga tookute kakenuketa hibi ni)
For our departed youth
to be merely one millimeter away is far

忘れない忘られない
(wasurenai wasurarenai)
I won’t forget, I can’t forget

輝く1ページ
(kagayaku ichi peeji)
Our shining first page


お似合いの二人になんだか複雑な気持ちがいるよ
(oniai no futari ni nandaka fukuzatsuna kimochi ga iru yo)
A well-matched couple brings up a somehow complex feeling

始めの感情 鼓動にリンクする
(hajime no kanjyou  kodou ni rinku suru)
A sense of beginning links with the beat of my heart

体温計壊れちゃったかな?
(ondokei kowarechatta kana?)
I wonder if the thermometer broken?

自分のこと分からないまま あの子にアドバイスまでしちゃって
(jibun no koto wakaranai mama, anoko ni adobaisu made shichatte)
While I didn’t understand myself
I went so far as to take advice from that girl

胸が痛いや...
(mune ga itai ya…)
My chest hurts…


世界は恋に落ちている
(sekai wa koi ni ochiteiru)
The world is falling in love

光の矢胸を射す
(hikari no ya mune o sasu)
An arrow of light shines on my chest

気付いたこの想いは「もう、遅いの」
(kizuita kono omoi wa “mou, osoi no”)
You say these feelings I noticed are “already too late”

あの子の方がかわいいの
(anoko no hou ga kawaii no)
That girl is cuter

知ってるよだけど
(shitteru yo dakedo)
I know, but still

「うまくいかない」なんてね...
(“umaku ikanai” nante ne)
How come you say “it’s not going well”

逃げ出したくせに
(nigedashita kuse ni)
Even though you ran from me


(歌わなく、話す部分:Not sung, but spoken part

バカ
(baka)
Dummy

君のこと全部分かりたいって思っちゃう
(kimi no koto zenbu wakaritai tte omocchau)
I stupidly think I want to understand everything about you

これが恋だって初めて気付いたの
(kore ga koi datte hajimete kizuita no)
This is the first time I noticed that it’s love

絶対振り向いて欲しい
(zettai furimuite hoshii)
I certainly want to turn this around

遅かったけど諦めたくない
(osokatta kedo akirametakunai)
It is a long time coming but
I don’t want to give up on this

だって好きだから
(datte suki dakara)
Because I love you


(歌う部分は続く:Singing part resumes

春に咲いた花が恋をした
(haru ni saita hana ga koi o shita)
The flowers that bloomed in spring fell in love

花は必死に上を向いて笑った
(hana wa hisshi ni ue o muite waratta)
they frantically faced up and smiled

青い夏の蕾も恋をした
(aoi natsu no tsubomi mo koi o shita)
The buds of blue summer fell in love, too

咲かない花と火薬の匂い
(sakanai hana to kayaku no nioi)
Flowers that don’t bloom smell of gunpowder

ホントの気持ち言葉にして大事なこと話せたら
(honto no kimochi kotoba ni shite daijina koto hanasetara)
If I’m able to speak of precious things
and put my real feelings into words

今日もリスタート
(kyou mo risutaato)
Restart again today

鈍感な君だから口に出して言わなきゃ
(donkanna kimi dakara kuchi ni dashite iwanakya)
Since it’s thickskulled you, I will have to come out with it

今君に伝えるよ
(ima kimi ni tsutaeru yo)
I will convey it to you now

「ねえ、好きです」
(“nee, suki desu”)
“Hey, I love you”

世界は恋に落ちている
(sekai wa koi ni ochiteiru)
The world is falling in love

光の矢胸を射す
(hikari no ya mune o sasu)
An arrow of light shines on my chest

全部わかりたいんだよ
(zenbu wakaritain dayo)
I want to understand it all

「ねえ、聞かせて」
(“nee, kikasete”)
“Hey, make me understand”

繰り寄せてもうゼロセンチ
(kuriyosete mou zero senchi)
I draw toward you, already zero centimeters

駆け抜けた青春に
(kakenuketa hibi ni)
From our youth that passed us by

忘れない忘られない
(wasurenai, wasurarenai)
I won’t forget I can’t forget

輝く1ページ
(kagayaku ichi peeji)
our shining first page

「旅の途中」from Spice and Wolf - Weekly Translation #2


ただ一人迷い込む旅の中で
(tada hitori mayoikomu tabi ni naka de)
All alone on a journey where I lost my way

心だけ彷徨って立ち尽くした
(kokoro dake samayotte tachitsukushita)
My heart wandered on its own while I stood still

でも今は遠くまで歩き出せる
(demo ima wa tooku made arukidaseru)
Now, I can set out on foot to a faraway place

そう君とこの道で出会ってから
(sou kimi to kono michi de deattekara)
since I met you by chance on this path

旅人たちが歌う見知らぬ歌も
(tabihitotachi ga utau mishiranu uta mo)
Even unknown songs travelers sing

懐かしく聴こえてくるよ
(natsukashiku kikoetekuru yo)
come to sound familiar to me

ただ君といると
(tada kimi to iru to)
but only when I’m with you

夢見た世界がどこかにあるなら
(yume mita sekai ga dokoka ni aru nara)
If the world that I saw in my dreams is out there somewhere

探しに行こうか風の向こうへ
(sagashi ni yukou ka kaze no mukou e)
Shall we go beyond the wind searching for it?

凍てつく夜明けの渇いた真昼のふるえる闇夜の果てを見に行こう
(itetsuku yoake no kawaita mahiru no furueru yamiyo no hate o mi ni yukou)
Let’s go find the limits of the frozen dawns,
the parched middays,
and the trembling moonless nights

寂しさを知っている君の瞳
(sabishisa o shitteiru kimi no hitomi)
Your eyes that know loneliness

まばたいてその色と映すから
(mabataite sono iro to utsusu kara)
reflect its color as they glimmer, so

高く空まで飛んで三日月になる
(takaku sora made tonde mikkazuki ni naru)
I’ll fly high into the sky and become a new moon

ハッカ色の星はきっと涙のかけら
(hakka iro no hoshi wa kitto namida no kakera)
The mint-colored stars are certainly fragments of tears

東の国の港、西の海辺
(higashi no kuni no minato, nishi no umibe)
Eastern countries’ ports, the Western coast

暗い森で南の街、金の塔
(kurai mori de minami no machi, kin no tou)
Southern towns in dark woods and golden towers

北の丘 水に揺れてた同じ月が
(kita no oka mizu ni yureteta onaji tsuki ga)
Northern hills, all know the same moon swaying on the water

差し出すその手をつないでいいなら
(sashidasu sono te o tsunaide ii nara)
If I may take that hand you hold out to me

どこまで行こうか君と二人で
(doko made yukou ka kimi to futari de)
Where shall the two of us go?

どこへも行けるよ
(doko e mo yukeru yo)
We can go anywhere

まだ見ぬ世界のざわめき香りを抱きしめに行こう
(mada minu sekai no zawameki koari dakishime ni yukou)
Let’s go forth and closely embrace the stirring scent
from a yet unseen world